Талмудический
Винегрет.
Глава Бешалах,
Талмуд, Бава
Кама 80-86.
Лехацалат Шевуим и Лерефуа
Шлема всех на
Святой Земле.
Где в нашей
главе
встречается
слово Зу (æå), и что оно
значит?
Многие
предполагают,
что слова «Зу» и «Зо» значат
то же, что и
слово æàú
– «это»
в женском
роде, но Хизкуни
пишет (Шемот
15:13, и так
считает Конкорданция
Эвен Шушан,
см. также
статью Митчела Фирста
“An insight into Psalm 142 and Exodus 15”, но см. Радак, Техилим
9:16 и 10:2), что
слово Зу всегда значит то же,
что и слово àùø – «который».
В нашей главе слово Зу встречается дважды,
оба раза в песне Моше и еврейского народа после спасения у моря.
«Ты
вел милостью Своей
народ, которыйæ֣åÌ Ты
избавил» (Шемот
15:13). «Пока не пройдет народ,
который æ֥åÌ Ты обрел»
(Шемот
15:16). Заметим,
что Таргум Онкелос похоже не считает как Хизкуни и переводит Зу как ãðï (этот), хотя в стихе 16 он приводит также слово ãé (ã по-арамейски,
как ù на иврите,
т.е. àùø; интересно, что
в издании Артскрола,
слово ãðï напечатано в скобках,
и видимо оно отсутствует в некоторых манускриптах).
Больше
нигде в
Пятикнижие
слово Зу
не
встречается,
но оно
встречается
в других
Книгах Танаха.
Сейчас, когда
все мы
молимся за
спасение в Израиле,
принято
читать, в том
числе 142-ой псалом,
где есть
такая фраза (142:4)
áÌÀàÉÍøÇçÎæ֥åÌ àÂäÇìÌÅ֑êÀ èÈîÀð֖åÌ
ôÇ֣ç ìÄÍé.
Согласно Хизкуни,
правильный
перевод: «на
пути, по которому
æ֥åÌ я
иду, они
расставили
мне ловушку»
(в смысле,
враги ставят
мне капканы
везде, где я
иду). Митчел
Фирст
также
замечает, что
принятый нусах
во время Кидушина:
«Вот ты мне
посвящена (Мекудешет)
этим кольцом
(Бетабаат
Зу)»
возможно
неправилен, и
должно быть Бетабаат Зо (и так
напечатано в
некоторых сидурах;
заметим, что
в старых
источниках
нет огласовок,
и вообще не
всегда
говорили áèáòú æå,
в Талмуде
этих слов
вообще нет).
Какие
установления
по отношению
к чтению Торы
сделал Эзра?
Талмуд (Бава
Кама 82а)
сообщает, что
Эзра
установил
чтение Торы
по
понедельникам
и четвергам,
а также в Минху
Субботы. Талмуд
спрашивает:
но ведь еще в
поколении Моше было
установлено,
чтобы не
проходило
трех дней без
чтения Торы,
поэтому Тору читают
в Шаббат,
в
понедельник
и в четверг
(насчет того,
почему из
будних дней
были выбраны
именно понедельник
и четверг
есть много
причин, и в том
числе т.к. Моше
поднялся в
четверг на
гору Синай
получать
последние
скрижали, а
спустился в
понедельник,
см. Тосафот.)
Талмуд
отвечает, что
во время Моше
было
установлено
читать в
понедельник
и четверг
только три
стиха Торы
(но см. Арух
Ашулхан
135:1, что Моше
вообще не
устанавливал,
сколько
стихов читать),
а Эзра
установил читать
десять стихов
для троих
вызванных.
Тем не менее,
из
Иерусалимского
Талмуда (Мегила
3б) выглядит,
что
установление
чтения Торы в
будние дни
было сделано
только во
время Эзры
и так
выглядит из Масехет Софрим (10:1-2,
см. подробное
обсуждение Хида в
Бирке Йосеф
и Махазик
Бераха к
началу главы
135).
Талмуд
(Бава
Кама 82б)
сообщает, что
мудрецы
запретили обучать
сына «хохмат
йеванит»
(греческой
мудрости). А
что именно
включается в
этот запрет?
Хотя в одной
из сугий (Менахот
99б)
приводится
мнение, что
занятия «хохмат
йеванит»
являются «битуль
Тора», но там
же
приводятся и
другие
мнения, и это
связано с
общим
диспутом,
обязан ли мужчина
заниматься
Торой все
свободное
время. Во
всяком
случае, в
отношении специально
запрета на «хохмат йеванит»,
возможно,
имеется в
виду
софистика, и
уж наверняка в
эту
категорию не включается
любая наука.
В Талмуде, в
трех местах (Бава Кама
82б, Сота 49б
и Менахот
64б)
приводится
следующая Агада:
Когда братья Хашмонаи
воевали друг
с другом за
престол, Гиркан
(Хоркенос),
находился
внутри
осажденного
Иерусалима, в
то время как
его брат Аристобул
был снаружи
(в Трактате Сота 49б и Менахот 64б
сказано
наоборот, и
так приводит Йосеф
Флавий). И
каждый день
люди внутри
спускали
деньги, а те,
кто
находился
снаружи,
посылали им
барашков для
ежедневного
приношения.
Там был некий
старец,
знавший
«греческую
мудрость», и
он подсказал
осаждающим
Иерусалим: до
тех пор, пока
они занимаются
храмовой
службой, они
не будут
преданы в
ваши руки. На
следующий
день, когда
были спущены
деньги, им
послали
свинью. Когда
свинья
достигла середины
стены Храма,
она вонзила
копыта в
стену, и вся
Земля
Израиля
содрогнулась.
Тогда
мудрецы сказали:
«Проклят
человек,
который
выращивает
свиней, и
проклят
человек,
который учит
своего сына
греческой
мудрости». Р. Шауль Либерман
(Тосефта Кепшута,
конец Соты и “Hellenism in Jewish Palestine”, стр. 102)
приводит от
имени одного
из Ришоним
(Р. Йисраэля
из Толедо в
комментариях
к Авот),
что запрет
относился
именно к
обучению сына,
а не к самому
изучению «хохмат
йеванит».
В любом
случае, что
касается
определения «хохмат йеванит», Раши (Сота
49б) пишет, что
это язык
мудрости, на
котором говорят
во дворцах, а
остальной
народ его не понимает.
Похожим
образом
объясняет Рамбам в
комментариях
к этой Мишне,
и он пишет,
что сегодня
уже никто не
знает этой
«мудрости». Как
видно, данный
запрет не
относился ко
всей науке, и
более того, Рамбам (Йесоде
А-Тора 4:13) даже
считал
определенные
научные знания
частью
глубочайших
секретов
Торы (см.
также Рема, Йоре Деа
246:4; кстати, ученик
Рема – Р. Давид
Ганз, писал
книги по
астрономии и сотрудничал
с Тихо Браге и
Кеплером; но
см. комментарии
Шаха и ГР”А
к словам Рема
в Йоре Деа 246:4). А уж
определенные
прикладные
научные знания
просто
необходимы
для
понимания Мишны и
Талмуда,
поэтому ГР”А написал
книгу Айил
Мешулаш
по геометрии,
а Хазон Иш (Килаим
12:1) доказывает
теорему
Пифагора.
Интересно вдобавок,
что дальше в нашей сугие
приводится
восхищение Ребби (Р. Йехуда А-Наси)
греческим
языком. Ребби
говорил:
зачем на
Земле
Израиля
говорят на сирийском
языке
(диалекте
арамейского)?
Пусть
говорят либо
на Святом
Языке, либо
по-гречески!
Откуда мы
знаем, что
«глаз за глаз»
не принимается
буквально, но
имеется в
виду денежный
штраф?
Талмуд (Бава
Кама 83б-84а)
приводит
множество
доказательств,
что тот, кто
нанес
физический
ущерб другому,
должен
платить, а
значит слова
(Шемот 21:24)
«глаз за глаз»
принимаются
не буквально. (Возможно,
Тора
написала эти
слова имея в
виду, что тот,
кто
специально
сделал
другого
инвалидом,
заслуживает
быть
наказанным
так же, но на
практике
лишь платит
компенсацию; вдобавок,
если он не
раскается и
не получит
прощения, в
следующем гилгуле
он получит от
Творца
наказание по
заслугам).
Сама Тора
упоминает
несколько
стихов до этого
(Шемот 21:19),
что нанесший
ранения
должен
компенсировать
финансово
(см. также Рамбан
к 21:24, но см. Море Невухим 1:41).
Вдобавок,
Тора
специально
подчеркивает
(Бемидбар
35:31), что только
в случае
убийства,
невозможно избежать
наказания,
заплатив
штраф, а значит
в случае
нанесения
телесных ран,
платят штраф.