Еврейский
Калейдоскоп.
Глава Ваэра.
Лерефуа Шлема Шель
Раиса бат
Соня.
Ответы
на вопросы
для детей:
Как звали
жену Аарона?
Элишева.
Как звали
сыновей
Аарона?
Надав, Авиху,
Элязар и Итамар.
Какой из
внуков
Аарона
упомянут в
нашей главе?
Пинхас.
Самое
длинное
слово Торы
находится в
нашей главе.
Какое это
слово?
åÌáÀîÄùÑÀàÂøåÉúÆéêÈ (Шемот
7:28). Это слово
имеет 10 букв.
Сколько из
Козней
Египетских
описано в нашей
главе?
Семь.
Остальные
три
упомянуты в
Главе Бо.
Когда нужно
упомянуть
Главное Имя
Творца, которое
запрещено
произносить
вне Храма,
обычно
принято
использовать
перестановку
букв: äåéä (Хавая).
А где в нашей
главе Тора
использует
слово, состоящее
именно из
этих букв: äåéä?
äåÉéÈä (Шемот
9:3) правда его
огласовка в
Торе
читается как Хоя.
Где была Ципора
во время
Козней
Египетских?
По
большинству
мнений, она
вернулась к
отцу в Мидьян
(и возможно
она вообще не
дошла до
Египта, а осталась
с сыном после
обрезания,
или вернулась
после того,
как Моше
встретился с
Аароном).
Ответы
на вопросы к
главе Торы:
Сколько
дней во время
первой козни
Нил оставался
кровавым?
Тора не
сообщает
точно, сколь
продлилось это
наказание, но
на базе стиха
7:25 многие комментаторы
заключают,
что река была
красной семь
дней (см. Раши,
Рамбан, Рашбам и Рабену Бахъе). Но
Рабби Йосеф
Бехор
Шор пишет,
что река
стала
красной лишь
на мгновение,
после чего
вода снова
стала нормальной,
но т.к.
вымерла рыба,
вода
перестала
быть
пригодной
для питья.
Также есть мнение,
что в реке
вода
оставалась
кровавой все
семь дней, но
остальная
вода вернулась
к
нормальному
состоянию
сразу (Ознаим
Латора).
В какой еще
Библейской
Книге
перечислены многие
из Козней
Египетских.
В Техилим
- Псалмах 78 и 105
упоминаются
многие из египетских
козней (также
в Псалмах 135-136
упоминается наказание
египетских первенцев).
В нашей
главе,
Арамейский
переводчик
использует
слово «метургеман»
(переводчик).
Какое слово
он переводит
о Святого Языка,
как «метургеман»?
А где еще он
использовал «метургеман»
для перевода
других слов?
Онкелос
использует
слово «метургеман»
для перевода
трех разных
слов. В нашей
главе (7:1), он так
переводит
слово «нави»
(пророк). Тора
говорит, что
Аарон будет
«пророком» Моше,
и в данном
контексте
это означает
«переводчиком»
при
разговоре с
фараоном.
(Здесь слово
«переводчик»
используется
в смысле
делегата,
оратора от
имени
другого, «spokesman»
по-английски).
Это
поддерживается
и тем, что
сказано в
предыдущей
главе (4:16) что Аарон
будет «ртом» Моше, где Онкелос
переводит
«рот» (ôä) как «метургеман».
А вот в главе Микец (42:23),
словом метургеман
было
переведено
слово «мелиц»
на иврите, и
там имеется в
виду именно
переводчик с
Египетского
на Иврит
(между Йосефом
и его
братьями был
переводчик,
чтобы братья
не могли
узнать Йосефа).
Кстати интересно,
что слово мелиц
появляется в Танахе
еще только в Книге
Йова (33:23) в
смысле
ангела-заступника,
и там
Арамейский переводчик
переводит
его
греческим
словом «Пераклит»
- адвокат (см.
например
Пирке Авот
4:11).
Ответы
на вопросы на
сообразительность
и на
эрудицию.
Первая и
наиболее
популярная
секция Шулхан
Аруха
называется Орах Хаим,
что
переводится
как «Жизненный
путь». А какая
еще книга,
тоже по
каждодневным
законам, в
русском
переводе
называлась
бы также?
Дерех
Хаим. (Насчет
разницы
между
словами Дерех
и Орах, ГР”А и Малбим
считают, что Орах – это
более узкий,
специфический
индивидуальный
путь, а Дерех
– широкая
дорога, может
поэтому Дерех
Хаим
действительно
подходит для
всех, эта книга
написана
простым
языком, как Кицур Шулхан
Арух, и
законы из нее
печатаются
во многих сидурах).
Автор – Рабби
Яков из Лиссы
(сегодня Лешно
- Leszno) был
великим
авторитетом
в Халахе,
и написал
много книг по
законам,
включая комментарии
к Йоре Деа (Хавот
Даат), к Хошен Мишпат
(Нетивот Мишпат).
Месилат Йешарим –
Пути
Праведных –
одна из
величайших
книга еврейской
этики, автор
которой –
великий Кабалист
Рабби Моше
Хаим Луцато.
А какая книга
еврейской
этики с
другим
названием,
по-русски
тоже
переводится
как «Пути Праведных»?
Орхот Цадиким.
Автор этой
популярной
книги
неизвестен. Вдобавок,
сам автор
назвал эту
книгу «Сефер
Амидот»
(Книга
Качеств), а
название Орхот
Цадиким
было дано ей уже
позже.
Кстати, существует
еще одна
книга этики,
которую написал
современный
мудрец, Рав
Хаим Каневский,
с похожим
названием – Орхот Йошер
- Пути Праведности
(дословно «Пути
Прямоты», как
и в названии Месилат Йерашрим,
дословно Пути
Прямых).
Выражение
«Йор Цайт»
означает на
идиш
годовщину
[смерти], но
среди Сефардских
евреев,
которые на
идиш не
говорили,
точный
перевод этой
фразы не
всегда был
известен, хотя
они тоже
использовали
это
выражение. Какое
толкование
этому
выражению
дает великий
мудрец из
Багдада –
Рабби Йосеф
Хаим?
Рабби Йосеф
Хаим, автор
книги Бен Иш Хай пишет,
что сначала
давал этой
фразе объяснение
на базе
акростихи
(первых букв
слов), но
позже узнал,
что это
просто
выражение из
немецкого (Рав Поалим,
4 «Сод Йешарим»
16)
Ответы
на вопросы по Халахе:
Можно
ли в Шаббат
подвинуть чулент на блехе
туда, где
температура
выше?
Если чулент
стоит на
месте, где он
нагрелся
выше температуры
«яд соледет»,
и он
полностью
готов, то в
принципе
можно его
подвинуть. Но
лучше так не
поступать,
тем более что
существуют
разные мнения
о том, какая
температура
считается «яд
соледет».
Можно
ли снять чулент
с огня, и
завернуть
его в
полотенце,
чтобы он
подольше
оставался
теплым?
Нет.
Хазаль
запретили
делать «хатману»,
т.е.
заворачивать
полностью
еду в Шаббат.
Но если чулент
перелили в
другую
кастрюлю, ее
уже можно завернуть
в сухое
полотенце.
Можно
ли поставить
бутылочку с
детским молоком
в кастрюлю с
кипятком,
чтобы она
подогрелась?
Нет.
Но если воду
перелили в
другую
кастрюлю, и
бутылочку не полностью
погружают
под воду,
тогда можно.
Поучения,
Шутки,
Афоризмы:
(Недарим
23а): У жены Абае
была дочь. Он
хотел, чтобы
она вышла
замуж за его
родственника,
а жена хотела
выдать ее замуж
за своего
родственника.
Тогда Абае
поклялся, что
не будет
получать от
жены
никакого
удовольствия,
если она выдаст
дочь замуж за
ее
родственника.
Она проигнорировала
его желание и
выдала дочь замуж
за ее
родственника.
[Впоследствии
Абае]
пошел к Р. Йосефу
[для
аннулирования
клятвы]. Тот
спросил его:
«Если бы ты
знал, что она
пренебрежет
твоим
желанием и
выдаст дочь
замуж за ее
родственника,
ты бы поклялся?»
Он ответил:
«Нет», и Р. Йосеф
аннулировал
его клятву.